Nouvelles:

Pour des raisons de sécurité, les liens hypertexte sont bloqués pour vos 2 premiers posts et inactifs pour vos 10 premiers posts. Merci de votre compréhension.

[Système d'objectifs alternatif] TACOS

Démarré par Ev0k, 09 Octobre 2018 à 06:45:15

« précédent - suivant »

Ev0k

09 Octobre 2018 à 06:45:15 Dernière édition: 30 Janvier 2019 à 21:01:32 par Vounchiz
Edit Vounchiz : version française du système disponible ICI, traduite et mise en page par Bebop.

Voilà ce qui est sortit sur le forum international :
https://forum.corvusbelli.com/threads/alternate-play-system-tacos-mk-ii.578/

Pour l'instant les commentaires sont assez positifs.
Il y a même des polonais qui l'ont testé en mode tournois, il y a quelques modifs à faire mais ça semble bien parti. A voir pour des soirée endiablées  ;D

marduck

J'avoue que en vieux briscard le système me plaît. Quand je prépare une mission its je fais une liste spécifique. Ce système permet de se pointer avec un copain avec des listes génériques et on joue direct.

J'avais l'idée de faire une chose similaires avec les classifiés mais en mode non révélé avant la fin de partie.

Je testerai a l'occasion.
Ma chaine YouTube avec des tutos de règles, rapports de bataille et VLOG de tournois.
Association ALESIA sur Antony (92, limite 91) : http://associationalesia.forumactif.com/forum
L'important, c'est de jouer :)

Vounchiz

Pas mal du tout ! C'est une version améliorée du YAMS, plus dynamique car on renouvelle les cartes, moins définitif car on ne subit pas une pioche de départ toute la partie, et plus interactif car les objos sont partagés. A suivre de très près, et en plus les cartes sont chouettes, avec une légère inspiration du côté du manga Blame.

Ev0k

Citation de: Vounchiz le 09 Octobre 2018 à 14:41:14
Pas mal du tout ! C'est une version améliorée du YAMS, plus dynamique car on renouvelle les cartes, moins définitif car on ne subit pas une pioche de départ toute la partie, et plus interactif car les objos sont partagés. A suivre de très près, et en plus les cartes sont chouettes, avec une légère inspiration du côté du manga Blame.

Voilà ! YAMS j'avais regardé mais jamais testé, et tout le monde sur le fofo international était super ravi par le truc. En plus dans TACOS les illustrations sont faites spécialement par un dessinateur que connait le créateur, plutôt cool pour du fan-made  :)

Vounchiz

On peut également commander le paquet de cartes d'objectif. Je publie le lien ici, car il n'est pas facile à trouver dans le sujet d'origine :

https://www.printerstudio.ca/sell/designs/tacos-mk2-objective-cards.html

Avec le port depuis le Canada, cela revient à environ 18 €, sachant que l'auteur ne prend aucune marge.

Ev0k

Citation de: Vounchiz le 22 Octobre 2018 à 10:52:44
On peut également commander le paquet de cartes d'objectif. Je publie le lien ici, car il n'est pas facile à trouver dans le sujet d'origine :

https://www.printerstudio.ca/sell/designs/tacos-mk2-objective-cards.html

Avec le port depuis le Canada, cela revient à environ 18 €, sachant que l'auteur ne prend aucune marge.

Oui tu fais bien, je ne voulais pas enfreindre une règle en proposant un lien vers un truc payant, mais c'est vrai qu'il n'y a pas de but lucratif.

Vounchiz

Il y a quelques jours, j'ai testé le TACOS en bonne compagnie, et le système a convaincu tout le monde. mon a priori s'est révélé très fidèle à l'expérience de jeu :

Citation de: Vounchiz le 09 Octobre 2018 à 14:41:14
C'est une version améliorée du YAMS, plus dynamique car on renouvelle les cartes, moins définitif car on ne subit pas une pioche de départ toute la partie, et plus interactif car les objos sont partagés.

J'ai beaucoup pratiqué le YAMS pour les parties sur le pouce, mais le système TACOS lui est supérieur en tous points dans ce créneau. Adopté !

Ev0k

Merci pour ton retour  (YY)
Du coup j'ai hâte de tester !

bebop

23 Janvier 2019 à 09:15:19 #8 Dernière édition: 28 Janvier 2019 à 21:16:54 par bebop
Citation de: Vounchiz le 21 Janvier 2019 à 09:58:25
Il y a quelques jours, j'ai testé le TACOS en bonne compagnie, et le système a convaincu tout le monde. mon a priori s'est révélé très fidèle à l'expérience de jeu :
Adopté !

Oui c'était très sympa :)
Tellement que je l'ai téléchargé puis traduit avec l'aide de @Anaris. J'ai aussi refais les cartes, le fichier source n'étant pas modifiable.

Je vous mets le lien vers le fichier ICI

Vous trouverez le fichier imprimable (recto verso) en assez bonne résolution (reste modifiable si certains veulent s'amuser).
Voilà voilà!

Anaris

Merci Bebop pour ce lien. A essayer ABSOLUMENT!

pandera

Encore mieux d'y jouer en VF, merci les gars! :)

J'ai bien apprécié également, en alternant avec les scénarios ITS, plaisir renouvelé si besoin était :)
Gros plomb et chinoiseries

Vounchiz

23 Janvier 2019 à 20:52:11 #11 Dernière édition: 24 Janvier 2019 à 08:54:32 par Vounchiz
Fabuleux, merci Infinyment ! En plus le choix des illustrations est de bon goût.

Puisque je préfère jouer en français, voici une proposition de traduction du titre des cartes. J'ai suivi trois lignes directrices :
- être un peu littéraire ou fantaisiste, ne pas m'en tenir à une traduction technique ;
- prêter attention au nombre de caractères, pour que ça tienne dans le cadre orange ;
- essayer d'évoquer le thème de la mission.

Artful dodger : Roi de l'esquive
Backdoor beauty : Passager clandestin
BOOM headshot : Tir à la tête ou En pleine tête
BOT buster : Bon pour la casse
Brief' consolation : Maigre consolation
Capture the HVT : Capturer la HVT
Catch'em and kill'em : Aiguise-moi ça (citation de Predator  ;D) ou encore "Si ça peut saigner..."
Cherry picker : Ecrémage (voir ici pour les différentes significations de l'expression)
Clear : Sauvé !
Danger close : Danger proche
Dead eye : Angle mort
Deal with the devil : Pacte avec le diable (ou pacte diabolique si c'est trop long)
Hit it and quit it : Frappe éclair (ou Frappe surprise)
Hunt the hunter : Chasseur (parce que "Un chasseur sachant chasser sans son chien" ne tenait pas  ;D)
King of the castle : Roi de la colline
Mr Brightside : Le maillon faible (rapport à l'objectif  ;))
Multi-tasking SOB : Ubiquité
No disassemble : C.T. ok ! (contrôle technique) ou bien un truc du genre "Synergie" ou "Soutien"
Nut cracker : Ouvre-boîte (j'aurais pu mettre "casse-noix" mais la boîte de conserve illustre mieux l'ILO je trouve)
Setting up camp : "Campeur" ou encore "Planter la tente"
Show stopper : Trouble-fête
Skeet shooter : Ball-trap ou encore "Tir aux pigeons"
Smooth criminal : Crime feutré (pas trouvé mieux) mais on peut aussi le laisser tel quel vu que ça correspond à une chanson. En français j'aurais choisi "Assassins sans couteaux" de Juliette mais c'est moins connu  rO))
Social butterfly : Réseau social
Special Ops : Agent spécial
Spray and pray : "J'disperse..." ou "J'ventile..."  ;D
Suppressive fire : Feu nourri
The collector : Matérialiste ou Collectionneur
Trust me I'm an engineer : Ingénieux, non ?
What's in the box : Pochette surprise ou Paquet cadeau
You're it : Tas de ferraille


Dans les règles il faudrait aussi traduire "Intelligence Operative" par "agent secret" ou "agent du renseignement". Ainsi que dans les deux cartes liés : pacte avec le diable et réseau social.

Bien sûr le choix final t'appartient  ;)

Bawon Samdi

Le problème de tes trad Vounchiz c'est qu'elles sont encore trop littérales. "BOOM Headshot" ressemble plus à une expression colorée comme "Dans ta face !" que le très descriptif "tir dans la tête". Après le problème c'est l'anglais est souvant bien plus concis que le français et c'est pas toujours facile de transposer le même concept avec le même nombre de caractères. Heureusement, pas mal de ces termes anglais sont déjà utilisé couramment et ne nécessite peut-être d'être traduit. "Headshot" me semble par exemple suffisamment répandu chez les gamers pour qu'on puisse le laisser tel quel.
Au cas où il y aurait tout de même une traduction, j'ai mis en italique mais propositions:


Artful dodger : Insaisissable / Cible mouvante
Backdoor beauty : Passager clandestin
BOOM headshot : Pleine tête !
BOT buster : Ferrailleur
Brief' consolation : Jouer à la console
Capture the HVT : Capturer la HVT
Catch'em and kill'em : Comme un mouton
Cherry picker : Elististe
Clear : On dégage !
Danger close : Danger immédiat
Dead eye : Oeil de Lynx
Deal with the devil : Pacte avec le diable
Hit it and quit it : Frappe éclair
Hunt the hunter : Prédateur
King of the castle : Roi de la colline
Mr Brightside : Le maillon faible
Multi-tasking SOB : Ubiquité
No disassemble : Un coup de main ?
Nut cracker : Ouvre-boîte
Setting up camp : Campouze
Show stopper : Trouble-fête
Skeet shooter : Tir aux pigeons
Smooth criminal : Gentleman
Social butterfly : Réseau social
Special Ops : Elimination
Spray and pray : Saturation
Suppressive fire : Feu nourri
The collector : Matérialiste
Trust me I'm an engineer : Ingénieux, non ?
What's in the box : Pochette surprise
You're it : Tas de ferraille

bebop

Hello, ravi de voir vos 1ers retours. Merci @vounchiz pour les illustrations, ça a été le plus gros du taf en fait (chercher, travailler, unifier)...

Concernant la trad des titres, je ne m'y suis pas collé pour les raisons que vous avez évoqués: Pas assez push-line, trop littéraire, un peu niant-niant. Mais vu que vous en avez proposés des sympas, je joue le jeu et m'y colle sur quelques unes.

Ma ligne de conduite?! Oublier les titres anglais et trouver des trucs avec de belles sonorités (je jalouse les british pour ça), qui rappellent la mission...

Artful dodger : Insaisissable  (YY)
Backdoor beauty : Passager clandestin (YY)
BOOM headshot : comme un lapin
BOT buster : Ferrailleur (YY)
Brief' consolation : la minute du Geek
Capture the HVT : Capturer la HVT  (YY)
Catch'em and kill'em : le ring
Cherry picker : Pêche au gros
Clear : Sirène hurlante
Danger close : Danger imminant
Dead eye : Oeil de Lynx  (YY)
Deal with the devil : Pacte avec le diable (YY)
Hit it and quit it : Frappe éclair  (YY)
Hunt the hunter : Prédateur  (YY)
King of the castle : Roi de la colline  (YY)
Mr Brightside : Le maillon faible  (YY)
Multi-tasking SOB : Ubiquité  (YY)
No disassemble : Firewall
Nut cracker : Ouvre-boîte  (YY)
Setting up camp : tete de pont
Show stopper : Trouble-fête  (YY)
Skeet shooter : Tir aux pigeons  (YY)
Smooth criminal : erreur 404
Social butterfly : Réseau social  (YY)
Special Ops : opération spéciale
Spray and pray : Chaud devant!
Suppressive fire : Tir de dispersion
The collector : Matérialiste  (YY)
Trust me I'm an engineer : Ingénieux, non ?  (YY)
What's in the box : Pochette surprise  (YY)
You're it : Tas de ferraille  (YY)


Voilà de mon coté. Dites moi ce que vous en pensez, si ça vous va je fais la transfo.
Pour info (je dis ça je dis rien) le fichier "medium" est modifiable... Images, vecteurs, textes, tout est sous groupés pour qui a un logiciel d'édition et veut se faire sa version ;)

Vounchiz

25 Janvier 2019 à 08:39:39 #14 Dernière édition: 25 Janvier 2019 à 09:00:52 par Vounchiz
Merci Bawon pour tes propositions, certaines sont en effet meilleures que les miennes, et tant mieux si on est plusieurs à s'y mettre !

Citation de: bebop le 24 Janvier 2019 à 23:24:18
Dites moi ce que vous en pensez

J'aime beaucoup "Chaud devant" et "Erreur 404", de bonnes idées. D'autres conviennent très bien aussi : "Pêche au gros", "Tête de pont" et "Comme un lapin" notamment.

"Jouer à la console" me plaît plus que "La minute du Geek" mais ça peut convenir aussi. Ou alors "Espèce de geek !" ?
De même, "Un coup de main ?" est plus parlant que "Firewall", mais les deux pourraient coller.
Je comprends un peu moins "Tir de dispersion" que je trouve moins parlant que "Feu nourri". Mais ça fait l'affaire.

Et surtout je ne comprends pas trop "Sirène hurlante" pour un objectif lié au Médecin ; tu pensais à la sirène de l'ambulance peut-être ? Dans ce cas tu nommes la carte "Pin-pon-pin", ça c'est de la sonorité  ;D

Mais de toute façon c'est toi qui choisis, puisque c'est ton travail  ;)

Et une petite faute à corriger : "Danger imminent".


Edit : je viens de repenser à "Cath'em and kill'em", pas facile... Je viens de comprendre la proposition de Bawon : comme un mouton... à l'abattoir. C'est pas mal.
Ou pour être plus français et moins bestial, faire référence à l'escrime : "En garde !" Le titre sonne bien et évoque clairement les armes blanches.

Anaris

bebop

28 Janvier 2019 à 19:36:27 #16 Dernière édition: 28 Janvier 2019 à 21:18:21 par bebop
Hello!

Bon j'ai fais la trad des titres en faisant un mélange de tout... Il n'y a plus qu'un fichier (l'équivalent du moyenne résolution d'avant).

Je vous laisse vérifier qu'il n'y a pas de fautes et/ou de coquilles  ;D

Pour accédez au fichierc'est par  ICI

Vounchiz

Génial, merci ! Finalement pour "Clear" ta proposition "Plan blanc" est parfaite, je m'en veux presque de n'y avoir pas pensé.

Il reste quelques erreurs de ponctuation, mais rien de grave. "Ouvre-boîte" prend un tiret et un accent circonflexe, s'il ne fallait en corriger qu'une seule.
Pour "Réseau social", il me semble que c'est à la fin du tour, et pas pendant le tour, même si ça change peu.
Et dans le deuxième "Pacte avec le diable", le terme Intelligence Operative n'est pas traduit, alors que dans le premier si.

C'est grandiose, merci encore pour ton travail !

bebop

Merci Vounchiz pour le compliment et la dernière vérification!

J'ai corrigé et mis le lien à jour... Cette fois c'est la bonne  8)

Krom

Génial! Merci pour la traduction et la mise en page ! Super taf, merci.