Nouvelles: Forum francophone de l'association Bureau Aegis,
dédié au jeu de figurines Infinity.

Auteur Sujet: Traduction Infinity V3 - 3.05  (Lu 26349 fois)

Hors ligne Mirdhynn

  • Néo Humanoïde
  • **
  • Messages: 134
    • Voir le profil
Re : Traduction Infinity V3
« Réponse #20 le: 11 mai 2015 à 16:07:37 »
Je peux participer si vous voulez. Dites moi quelle partie je peux prendre.

Hors ligne Vounchiz

  • Administrateur AEGIS
  • Néomancien
  • *****
  • Messages: 892
  • Triade quimpéroise (29)
    • Voir le profil
Re : Re : Infinity V3 Traduction des compétences
« Réponse #21 le: 11 mai 2015 à 16:16:32 »
Advanced Rules (p147 à 149) - ??

Je m'y colle, mais seulement pour la traduction, pas pour la mise en page.
Des figs à la pelle ? Peinture à la truelle !
L'indispensable pour N3 : la FRR d'Anaris

Hors ligne Mirdhynn

  • Néo Humanoïde
  • **
  • Messages: 134
    • Voir le profil
Re : Traduction Infinity V3
« Réponse #22 le: 11 mai 2015 à 16:18:41 »
Bon bah si on peut choisir ...

Je prends Special Terrain and Scenery (p162 à 173)

Hors ligne Anaris

  • Warcor de l'Ouest
  • Administrateur AEGIS
  • Néomancien
  • *****
  • Messages: 823
    • Voir le profil
Re : Re : Traduction Infinity V3
« Réponse #23 le: 11 mai 2015 à 18:07:31 »
Bon bah si on peut choisir ...

Je prends Special Terrain and Scenery (p162 à 173)


Advanced Rules (p147 à 149) - ??

Je m'y colle, mais seulement pour la traduction, pas pour la mise en page.


J'ai pris note. Pour la mise en page pas de soucis, Word suffit, j'intégrerais le contenu dans le modèle Scribus.
« Modifié: 11 mai 2015 à 18:09:11 par Anaris »

Hors ligne ulrick

  • Néo O-12
  • *
  • Messages: 10
    • Voir le profil
Re : Traduction Infinity V3
« Réponse #24 le: 12 mai 2015 à 08:26:17 »
Allez après avoir pris un peu de motivation je vais m'occuper de la partie
Citer
Setup and Scenari (186 à 196)

Ulrick

Hors ligne princesse fiona

  • Néomancien
  • ***
  • Messages: 418
    • Voir le profil
Re : Traduction Infinity V3
« Réponse #25 le: 12 mai 2015 à 10:10:44 »
Coucou.
Bon courage pour le boulot à accomplir, et tenez moi au courant dès que je pourrai me remettre à jouer grâce à vous. ;)
Je suis de retour, et plus motivé que jamais!!

Hors ligne Vounchiz

  • Administrateur AEGIS
  • Néomancien
  • *****
  • Messages: 892
  • Triade quimpéroise (29)
    • Voir le profil
Re : Re : Infinity V3 Traduction des compétences
« Réponse #26 le: 12 mai 2015 à 13:53:42 »
End Game (p142 à 146) - ??

J'ai fini de traduire la section "Advanced Rules" ; j'enchaîne avec celle-ci.
Des figs à la pelle ? Peinture à la truelle !
L'indispensable pour N3 : la FRR d'Anaris

Hors ligne Anaris

  • Warcor de l'Ouest
  • Administrateur AEGIS
  • Néomancien
  • *****
  • Messages: 823
    • Voir le profil
Re : Traduction Infinity V3
« Réponse #27 le: 12 mai 2015 à 19:22:38 »
Merci Vounchiz j'intègre ça se soir pour relecture par Xeti.
Concernant le travail de Mattbab sur les Combats je l'intégrerais demain.

Hors ligne Vounchiz

  • Administrateur AEGIS
  • Néomancien
  • *****
  • Messages: 892
  • Triade quimpéroise (29)
    • Voir le profil
Re : Re : Traduction Infinity V3
« Réponse #28 le: 13 mai 2015 à 11:37:34 »
relecture par Xeti

Avec moi il ne devrait pas avoir trop de travail  ;)

Je viens de t'envoyer la section End Game traduite. Pour le moment je fais une pause, j'ai des vacances à réserver et un défi peinture sur le feu  8)

Quand vous aurez tout fini, je veux bien faire le contrôle de cohérence pour les termes traduits.
Des figs à la pelle ? Peinture à la truelle !
L'indispensable pour N3 : la FRR d'Anaris

Hors ligne Anaris

  • Warcor de l'Ouest
  • Administrateur AEGIS
  • Néomancien
  • *****
  • Messages: 823
    • Voir le profil
Re : Re : Re : Traduction Infinity V3
« Réponse #29 le: 13 mai 2015 à 11:44:58 »
relecture par Xeti

Avec moi il ne devrait pas avoir trop de travail  ;)

Je viens de t'envoyer la section End Game traduite. Pour le moment je fais une pause, j'ai des vacances à réserver et un défi peinture sur le feu  8)

Quand vous aurez tout fini, je veux bien faire le contrôle de cohérence pour les termes traduits.

Pas de soucis Vounchniz.
Etat d'avancement:
Basic Rules (p17 à 31) - Sco
Combat (p32 à 45) - Mattbab
Munitions Spéciales (p107 à 114) - SMOK€
Compétences Communes - Anaris
Compétences Spéciales - Sco
Compétences de Corps à Corps - Anaris
Armement - Anaris

Equipement (p133 à 141) - Anaris
End Game (p142 à 146) - Vounchiz
Advanced Rules (p147 à 149) - Vounchiz
Hacking (p150 à 161) - fennec
Special Terrain and Scenery (p162 à 173) - Mirdhynn
Game States (p175 à 185) - ??
Setup and Scenari (186 à 196) -  Ulrick

Hors ligne Néo sinister

  • Néo O-12
  • *
  • Messages: 76
    • Voir le profil
Re : Traduction Infinity V3
« Réponse #30 le: 14 mai 2015 à 11:33:20 »
Je tiens à tous vous remerciez pour le super travail que vous effectuez, j'avoue que la non traduction de N3 est un vrai frein pour pas mal de joueur, et grâce à vous, je vais pouvoir en remotiver certain !!! Merci encore

Hors ligne Mattbab

  • Warcors
  • Néomancien
  • *
  • Messages: 428
  • Warcor Paris
    • Voir le profil
Re : Traduction Infinity V3
« Réponse #31 le: 14 mai 2015 à 12:24:20 »
Allez je me motive pour traduire la dernière partie "Game states" p175 à 185 .

Par contre ça prendra un peu plus de temps.

Hors ligne Anaris

  • Warcor de l'Ouest
  • Administrateur AEGIS
  • Néomancien
  • *****
  • Messages: 823
    • Voir le profil
Re : Traduction Infinity V3
« Réponse #32 le: 14 mai 2015 à 12:30:58 »
On pourra faire ça a 2 Mattdab

Hors ligne tomtom

  • Néo Humanoïde
  • **
  • Messages: 212
  • C'est pas l'avatar qui a la goutte au nez, là?
    • Voir le profil
Re : Traduction Infinity V3
« Réponse #33 le: 14 mai 2015 à 12:42:24 »
Yes! Grand merci à vous les gars!!!
Étant "anglophobe", la non traduction par cb m'a fait me désintéresser de ce super jeu... Pas de nouvelle partie depuis cet été!
(je me suis remis à conf' en attendant la VF qui n'arrivait pas)
Mais grâce à vous je compte bien m'y remettre plus sérieusement!
Encore merci pour cet effort de guerre ;)
"et si nous étions seuls dans l'univers?" B. Werber

Hors ligne Xeti

  • Néo O-12
  • *
  • Messages: 13
    • Voir le profil
    • CNJ
Re : Traduction Infinity V3
« Réponse #34 le: 15 mai 2015 à 13:51:30 »
J'ai commencé la relecture, je me permets quelques conseils pour gagner du temps sur la suite :
  • Pas de "etc...", c'est "etc." ou "...", dans tous les cas, faites comme dans le document initial.
  • Quand vous énumérez plusieurs choses, séparés par des virgules, la dernière chose étant précédée d'un "et" ou d'un "ou", ne mettez pas de virgule juste avant (donc pas de ", et" et de ", ou"), là encore,  faites comme dans le document initial.
  • Pensez aux accents sur les majuscules, par exemple É s'écrit en enfonçant la touche ALT et en tapant le code 144 au clavier numérique, À c'est ATL+183. Si vous avez besoin d'autres caractères, vous pouvez trouver les codes ici par exemple.
  • Pensez au point en fin de phrase, même pour les petites phrases dans les listes comme celle-ci.
  • Pensez aux majuscules pour tous les termes de jeu, les noms d'armes, les actions, etc. Par exemple Gabarit, Équipement, Esquiver,...
Voilà, c'est pas grand chose mais ça représente la très grand majorité des "erreurs" que je rencontre, donc autant les corriger à la source.

Merci pour votre travail, bon courage à tous!

[EDIT] Quid de Gabarit de Zone d'Effet? C'est la traduction proposée mais perso je verrai plus Gabarit à Aire d'Effet, terme utilisé dans d'autres jeux (Warhammer, Warmachine,...).
Friendly est parfois traduit par Alliés et d'autres fois par Amis, je prends quoi?
« Modifié: 15 mai 2015 à 15:23:30 par Xeti »
Peint pour un jour, peint pour toujours.

Hors ligne sco

  • Bureau AEGIS
  • Néocréator
  • *
  • Messages: 3514
  • HaqqIslam
    • Voir le profil
Re : Traduction Infinity V3
« Réponse #35 le: 15 mai 2015 à 15:43:46 »
Citer
ne mettez pas de virgule juste avant (donc pas de ", et" et de ", ou"), là encore,  faites comme dans le document initial.
Justement, le document initial utilise souvent cette double séparation ", et" (que je n'aime pas non plus)  :P
Citer
Friendly est parfois traduit par Alliés et d'autres fois par Amis, je prends quoi?
Allié

Hors ligne Xeti

  • Néo O-12
  • *
  • Messages: 13
    • Voir le profil
    • CNJ
Re : Traduction Infinity V3
« Réponse #36 le: 15 mai 2015 à 16:02:38 »
La plupart de ceux que j'ai corrigé pour l'instant ne sont pas présent dans le document initial. Quand ça y est, c'est pour une bonne raison, dans ce cas je le laisse.

Merci pour la réponse rapide.
Peint pour un jour, peint pour toujours.

Hors ligne RemiZ

  • Néoterrien
  • ****
  • Messages: 1118
    • Voir le profil
    • Le Cinéma du Z
Re : Re : Traduction Infinity V3
« Réponse #37 le: 15 mai 2015 à 16:04:51 »
Citer
ne mettez pas de virgule juste avant (donc pas de ", et" et de ", ou"), là encore,  faites comme dans le document initial.
Justement, le document initial utilise souvent cette double séparation ", et" (que je n'aime pas non plus)  :P
En général, on met cette ultime virgule en anglais et pas en français. (Ne me demandez pas pour l'espagnol.)
Rémi Z

Mon blog ciné : www.cinema-du-z.fr

Hors ligne Anaris

  • Warcor de l'Ouest
  • Administrateur AEGIS
  • Néomancien
  • *****
  • Messages: 823
    • Voir le profil
Re : Traduction Infinity V3
« Réponse #38 le: 15 mai 2015 à 17:12:37 »
Hop correction je publie la version 2.01, des relectures sont en cours, si vous voulez participer...

Je tenais à remercier :
  • Sco pour les modifications sur le modèle Scribus et la traduction et mise en page des Basic Rules,
  • Vounchiz pour End Game et Advanced Rules,
  • Mirdhynn pour Special Terrain
« Modifié: 15 mai 2015 à 21:48:41 par Anaris »

Hors ligne Mattbab

  • Warcors
  • Néomancien
  • *
  • Messages: 428
  • Warcor Paris
    • Voir le profil
Re : Traduction Infinity V3 - 2.01
« Réponse #39 le: 16 mai 2015 à 09:39:57 »
Je reconnais certains de mes travers dans les quelques erreurs, le "É" (merci du tuyau) et le "etc..." (je sais mais c'est plus fort que moi) surtout.
La "zone d'effet" c'est moi aussi: "aire d'effet" est plus élégant, c'est vrai.

En tous cas, super travail de mise en page!


 

//TODO Delete next line for Theme v203 compliance?