Nouvelles: Forum francophone de l'association Bureau Aegis,
dédié au jeu de figurines Infinity.

Auteur Sujet: Traduction du guide narratif ITS  (Lu 428 fois)

Hors ligne Wizzy

  • Néo Humanoïde
  • **
  • Messages: 101
  • Peintre sans iphone de la Sphère Humaine
    • Voir le profil
Traduction du guide narratif ITS
« le: 18 juin 2018 à 22:55:57 »
Hello la Spère,  :)

Malgré les MàJ pourries d'Aleph sur la gestion des drivers souris du week end, j'ai fait une nouvelle traduction de pdf : Guide ITS narratif des événements d'Infinity.


Pdf du guide narratif à jour au 18/06/2018 :
https://cjoint.com/c/HFsvHDOnemh
Le fichier word, du pdf :
https://cjoint.com/c/HFsvIIj6BWh


Vu que c'est à la fois un peu du background, mais un élément des documents de l'ITS, j'ai un doute sur le placement du sujet en Aide ou dans Background. Si un modo passe, si y'a besoin je peux refaire le post ailleurs.


Bonne lecture  ;) et là je pars faire un triple clic sur soumettre  :'(



Notes :
- Fait à partir de la v.1 du pdf original en anglais, si plus à jour, merci de me donner l'info.
« Modifié: 11 août 2018 à 15:30:16 par Wizzy »
···− ·· ···− ·  ·−·· ·−  ··· ··− ·−−· ·−· · −− ·− − ·· ·  −− ·−− −−− ··− ·− ···· ·− ···· ·− ···· ·− ···· ·−

Hors ligne Takamura

  • Néomancien
  • ***
  • Messages: 365
    • Voir le profil
Re : Traduction du guide narratif ITS
« Réponse #1 le: 21 juin 2018 à 08:25:25 »
Merci beaucoup pour ces traductions. Elles sont de bonne qualité en plus.
N°ITS : P7856

Hors ligne Wizzy

  • Néo Humanoïde
  • **
  • Messages: 101
  • Peintre sans iphone de la Sphère Humaine
    • Voir le profil
Re : Traduction du guide narratif ITS
« Réponse #2 le: 21 juin 2018 à 11:39:26 »
 :) Merci, le style synthèse de nouvelles imbriquées de l'original m'a posé des pb, un peu galère à faire pour moi qui suit du genre à faire des comptes-rendu ultra détaillé :P, j'ai choisi de faire un peu d'interprétation sur les temps utilisés en essayant de garder la structure d'origine, histoire d'être fidèle aux choix de Gutier.
···− ·· ···− ·  ·−·· ·−  ··· ··− ·−−· ·−· · −− ·− − ·· ·  −− ·−− −−− ··− ·− ···· ·− ···· ·− ···· ·− ···· ·−

Hors ligne tau24

  • Néo O-12
  • *
  • Messages: 19
  • Membre de la Sphère Humaine
    • Voir le profil
Re : Traduction du guide narratif ITS
« Réponse #3 le: 22 juin 2018 à 17:32:38 »
Merci oh grand traducteur !!!!

Dans une humble demande d'un simple gens de Dordogne, mon association à grandement envie de participer à la prochaine campagne et vu que les missions viennent de tomber sur le site.

J'implore Oh Grand chef, votre miséricorde pour nous simples mortels, accordé nous une traduction , Oh Divin.

Si tu le fais je t'assure une petite bibine si jamais tu fait un passage en Dordogne....

Hors ligne Wizzy

  • Néo Humanoïde
  • **
  • Messages: 101
  • Peintre sans iphone de la Sphère Humaine
    • Voir le profil
Re : Traduction du guide narratif ITS
« Réponse #4 le: 22 juin 2018 à 18:19:01 »
Hello tau24,

Les miracles tout seul c'est compliqué, y'a l'espace, le temps, la puissance, le nombre, la campagne ne dure qu'1 mois, les 36 pages comme ça prennent 2/3 semaines, 1/1.5 semaines sans ctrl correction, mise en page et narration, que j'en fait 2/3 pages par jour, quelque part avant faudra jouer en anglais :P.
Si ça te dit comme ça dit moi et je ferai un sujet consacré avec le doc màj quotidiennement et tu me dira quels scénarios doivent être fait, vu qu’apparemment ils ne sont pas partagés entre toutes les factions.  ;)
···− ·· ···− ·  ·−·· ·−  ··· ··− ·−−· ·−· · −− ·− − ·· ·  −− ·−− −−− ··− ·− ···· ·− ···· ·− ···· ·− ···· ·−

Hors ligne tau24

  • Néo O-12
  • *
  • Messages: 19
  • Membre de la Sphère Humaine
    • Voir le profil
Re : Traduction du guide narratif ITS
« Réponse #5 le: 22 juin 2018 à 18:52:34 »
Ok ... je vois maintenant la somme du travail que je te demande et du temps imparti, donc je vais traduire dans les grandes lignes pour mon assoc, et puis on verras si tu as envie et le temps de le faire.

un grand merci à bientau

Hors ligne Imkariel

  • Néomancien
  • ***
  • Messages: 673
  • Sins eaters
    • Voir le profil
Re : Traduction du guide narratif ITS
« Réponse #6 le: 23 juin 2018 à 11:29:17 »
C'est super comme boulot ^^'

Mais j'avous que je crisse un peu des dents quand je vois ça ^^'
C'est gentils de faire ce boulot mais c'est un peu de la concurrence déloyal envers les traducteurs pro.
Je vois pas pourquoi CorvusBelly payerai un pro s'ils savent que des fans font leurs traductions à leur place.

Hors ligne Wizzy

  • Néo Humanoïde
  • **
  • Messages: 101
  • Peintre sans iphone de la Sphère Humaine
    • Voir le profil
Re : Traduction du guide narratif ITS
« Réponse #7 le: 23 juin 2018 à 14:03:12 »
Tant que ça te rend content, ça le fait. Au pire les admins doivent être warcors, ils peuvent supprimés les posts, je peux aussi supprimer les liens, d'ailleurs si on entre dans ce cas, faudra me dire de les suppr.


Spoiler: montrer
Après on est une toute petite communauté même en comptant tous les francophones des pays qui ont l'habitude de faire de la fig, Corvus ne fait que 7 millions de CA, à vu de nez des 50 personnes qui y travaillent, ça représente 20-25% de leur CA, le distributeur en France est microscopique, Corvus a embauché un freelance mais traduit très peu de chose, TAGLINE n'est toujours pas traduit depuis 2016, même le fluff pré-existant des unités n'est pas dispo. Ca me semble évident que le système existant est à son maximum. Et puis
1. ça m'occupe, quand j'ai la flemme de peindre ou de programmer mon jeu ou mes appli. de gestion
2. ça me fait plaisir d'aider les espagnols, après leur crise éco ils n'ont pas eu des temps faciles, d'ailleurs je leur ai envoyés ma trad du manga
3. le métier de trad est en cours d'automatisation comme celui de comptable, ce n'est pas la trad amateur qui les ennuis, en compta quelque soit les pays, avec mes interlocuteurs on ne passe plus que par écrit et par google trad, consigne de la DAF, dans les recrutements en général ils ne demandent plus que des notions d'anglais écrit au max et sans paiement supp de la compétence et encore, la dernière fois c'était uniquement pour l'usage du logiciel, j'ai pas eu le coeur de leur dire que le logiciel disposait d'une option langue. La dernière fois que j'ai parlé avec un étranger, c'était l'été 2011, je m'en rappelle, c'était pour demander à HSBC Irlande pourquoi ils avaient fait un virement de remboursement d'écart de change à 7 chiffres, d'une opération financière inconnue datant de 1993 et puis au final il était français.
4. s'ils pouvaient tout payer, la campagne et le site seraient en français en même temps que la mise en anglais
5. ça peut faire parler un peu du hobby, on n'est pas assez nombreux dans ce loisir

Tu peux faire une extrapolation du futur de la trad en tapant dans google : "ia" "traduction automatique" ou voir ce lien : https://www.01net.com/actualites/cette-ia-de-microsoft-est-aussi-forte-en-traduction-qu-un-professionnel-1396182.html et je confirme que la trad auto de microsoft est presque aussi forte que celle d'un pro, la base de données de support des langages programme est en auto et 8 fois sur 10, y'a rien à redire

Bon je retourne au balcon faire un algo, bonne aprèm, bon week end  ;)
···− ·· ···− ·  ·−·· ·−  ··· ··− ·−−· ·−· · −− ·− − ·· ·  −− ·−− −−− ··− ·− ···· ·− ···· ·− ···· ·− ···· ·−

Hors ligne Imkariel

  • Néomancien
  • ***
  • Messages: 673
  • Sins eaters
    • Voir le profil
Re : Traduction du guide narratif ITS
« Réponse #8 le: 23 juin 2018 à 14:34:45 »
Je comprend bien ton point de vue ^^

Et je suis aussi navré qu'étonné par les progrès de Microsoft.
Car bon toujours être tenue par la main par la technologie me gave un peu, si leur truc marche vraiment et se démocratise cela remplace encore pleins de boulot et dans un avenir un peu plus loin "abrutira" la population suffira de porter une oreillette pour ce faire comprendre par tous ....

C'est beau le futur x)

Bref j'aime bien ce que tu fais, dommage que CB te rémunère pas .

Hors ligne Takamura

  • Néomancien
  • ***
  • Messages: 365
    • Voir le profil
Re : Traduction du guide narratif ITS
« Réponse #9 le: 24 juin 2018 à 17:25:49 »
Tu veux de la bonne trad par ia ?

https://www.deepl.com/translator

De IA dans la traduction c'est en cours et franchement dans 5 a 10 avec la vitesse d'apprentissage des IA la trad pro sera uniquement du contrôle
N°ITS : P7856

Hors ligne Imkariel

  • Néomancien
  • ***
  • Messages: 673
  • Sins eaters
    • Voir le profil
Re : Traduction du guide narratif ITS
« Réponse #10 le: 24 juin 2018 à 18:06:39 »
comme je dis c'est aussi beau que chiant ^^ mais merci je connaissais pas celui-ci ! j'utiliserai à la place de google.

Hors ligne Wizzy

  • Néo Humanoïde
  • **
  • Messages: 101
  • Peintre sans iphone de la Sphère Humaine
    • Voir le profil
Re : Re : Traduction du guide narratif ITS
« Réponse #11 le: 24 juin 2018 à 18:14:17 »
comme je dis c'est aussi beau que chiant ^^ mais merci je connaissais pas celui-ci ! j'utiliserai à la place de google.

Je l'ai testé pour traduire un jeu en 7 langues, mais chez moi il surconsomme la bande passante et j'ai l'adsl sur lyon  ??? :P
Impossible d'écouter youtube en fond ou d'aller sur un autre site, leur site me bloque tout.
Par contre il est puissant, mais dés que tu fais une modif, il te corrige ta modif dans tout le texte, moi je préfère coupler google trad / linguee / wordreference.
···− ·· ···− ·  ·−·· ·−  ··· ··− ·−−· ·−· · −− ·− − ·· ·  −− ·−− −−− ··− ·− ···· ·− ···· ·− ···· ·− ···· ·−

 

//TODO Delete next line for Theme v203 compliance?